你好,歡迎訪問云雜志! 關(guān)于我們 企業(yè)資質(zhì)
    當(dāng)前位置: 首頁 SCIE雜志 SSCI雜志 雜志介紹(非官網(wǎng))

    翻譯者

    英文名稱:Translator   國際簡稱:TRANSLATOR
    《Translator》雜志由Taylor & Francis出版社出版,本刊創(chuàng)刊于1995年,發(fā)行周期3 issues/year,每期雜志都匯聚了全球文學(xué)領(lǐng)域的最新研究成果,包括原創(chuàng)論文、綜述文章、研究快報(bào)等多種形式,內(nèi)容涵蓋了文學(xué)的各個(gè)方面,為讀者提供了全面而深入的學(xué)術(shù)視野,為文學(xué)-LANGUAGE & LINGUISTICS事業(yè)的進(jìn)步提供了有力的支撐。
    中科院分區(qū)
    文學(xué)
    大類學(xué)科
    1355-6509
    ISSN
    1757-0409
    E-ISSN
    預(yù)計(jì)審稿速度:
    雜志簡介 期刊指數(shù) WOS分區(qū) 中科院分區(qū) CiteScore 學(xué)術(shù)指標(biāo) 高引用文章

    翻譯者雜志簡介

    出版商:Taylor & Francis
    出版語言:English
    TOP期刊:
    出版地區(qū):ENGLAND
    是否預(yù)警:

    是否OA:未開放

    出版周期:3 issues/year
    出版年份:1995
    中文名稱:翻譯者

    翻譯者(國際簡稱TRANSLATOR,英文名稱Translator)是一本未開放獲取(OA)國際期刊,自1995年創(chuàng)刊以來,始終站在文學(xué)研究的前沿。該期刊致力于發(fā)表在文學(xué)領(lǐng)域各個(gè)方面達(dá)到最高科學(xué)標(biāo)準(zhǔn)和具有重要性的研究成果。全面反映該學(xué)科的發(fā)展趨勢,為文學(xué)事業(yè)的進(jìn)步提供了有力的支撐。期刊嚴(yán)格遵循職業(yè)道德標(biāo)準(zhǔn),對于任何形式的抄襲行為,無論是文字還是圖形,一旦查實(shí),均可能導(dǎo)致稿件被拒絕。

    近年來,來自England、CHINA MAINLAND、USA、Scotland、NORTHERN IRELAND、Italy、Portugal、South Africa、Spain、Canada等國家和地區(qū)的研究者在《Translator》上發(fā)表了大量的高質(zhì)量文章。該期刊內(nèi)容豐富,包括原創(chuàng)研究、綜述文章、專題觀點(diǎn)、論文預(yù)覽、專家意見等多種類型,旨在為全球該領(lǐng)域研究者提供廣泛的學(xué)術(shù)交流平臺和靈感來源。

    在過去幾年中,該期刊保持了穩(wěn)定的發(fā)文量和綜述量,具體數(shù)據(jù)如下:

    2014年:發(fā)表文章0篇、2015年:發(fā)表文章0篇、2016年:發(fā)表文章0篇、2017年:發(fā)表文章0篇、2018年:發(fā)表文章0篇、2019年:發(fā)表文章0篇、2020年:發(fā)表文章18篇、2021年:發(fā)表文章38篇、2022年:發(fā)表文章22篇、2023年:發(fā)表文章37篇。這些數(shù)據(jù)反映了期刊在全球文學(xué)領(lǐng)域的影響力和活躍度,同時(shí)也展示了其作為學(xué)術(shù)界和工業(yè)界研究人員首選資源的地位。《Translator》將繼續(xù)致力于推動(dòng)文學(xué)領(lǐng)域的知識傳播和科學(xué)進(jìn)步,為全球文學(xué)問題的解決貢獻(xiàn)力量。

    期刊指數(shù)

    • 影響因子:0.7
    • 文章自引率:0.1428...
    • Gold OA文章占比:26.80%
    • CiteScore:1.2
    • 年發(fā)文量:37
    • 開源占比:0.1772
    • SJR指數(shù):0.481
    • SNIP指數(shù):1.161
    • OA被引用占比:0.1428...
    • 出版國人文章占比:0.1

    WOS期刊SCI分區(qū)(2023-2024年最新版)

    按JIF指標(biāo)學(xué)科分區(qū) 收錄子集 分區(qū) 排名 百分位
    學(xué)科:COMMUNICATION SSCI Q3 158 / 227

    30.6%

    學(xué)科:LANGUAGE & LINGUISTICS AHCI N/A N / A

    0%

    學(xué)科:LINGUISTICS SSCI Q3 177 / 297

    40.6%

    按JCI指標(biāo)學(xué)科分區(qū) 收錄子集 分區(qū) 排名 百分位
    學(xué)科:COMMUNICATION SSCI Q3 136 / 227

    40.31%

    學(xué)科:LANGUAGE & LINGUISTICS AHCI Q2 182 / 393

    53.82%

    學(xué)科:LINGUISTICS SSCI Q3 195 / 297

    34.51%

    中科院分區(qū)表

    中科院SCI期刊分區(qū) 2023年12月升級版
    Top期刊 綜述期刊 大類學(xué)科 小類學(xué)科
    文學(xué) 3區(qū)
    LANGUAGE & LINGUISTICS 語言與語言學(xué) COMMUNICATION 傳播學(xué) LINGUISTICS 語言學(xué)
    3區(qū) 4區(qū) 4區(qū)

    CiteScore(2024年最新版)

    CiteScore 排名
    CiteScore SJR SNIP CiteScore 排名
    1.2 0.481 1.161
    學(xué)科類別 分區(qū) 排名 百分位
    大類:Arts and Humanities 小類:Language and Linguistics Q2 296 / 1088

    72%

    大類:Arts and Humanities 小類:Linguistics and Language Q2 354 / 1167

    69%

    大類:Arts and Humanities 小類:Communication Q3 277 / 511

    45%

    學(xué)術(shù)指標(biāo)分析

    影響因子和CiteScore
    自引率

    影響因子:指某一期刊的文章在特定年份或時(shí)期被引用的頻率,是衡量學(xué)術(shù)期刊影響力的一個(gè)重要指標(biāo)。影響因子越高,代表著期刊的影響力越大 。

    CiteScore:該值越高,代表該期刊的論文受到更多其他學(xué)者的引用,因此該期刊的影響力也越高。

    自引率:是衡量期刊質(zhì)量和影響力的重要指標(biāo)之一。通過計(jì)算期刊被自身引用的次數(shù)與總被引次數(shù)的比例,可以反映期刊對于自身研究內(nèi)容的重視程度以及內(nèi)部引用的情況。

    年發(fā)文量:是衡量期刊活躍度和研究產(chǎn)出能力的重要指標(biāo),年發(fā)文量較多的期刊可能擁有更廣泛的讀者群體和更高的學(xué)術(shù)聲譽(yù),從而吸引更多的優(yōu)質(zhì)稿件。

    期刊互引關(guān)系
    序號 引用他刊情況 引用次數(shù)
    1 TRANSLATOR 9
    2 TRANSL STUD 6
    3 TARGET-NETH 4
    4 TRANSL INTERPRET STU 4
    5 ACTES RECH SCI SOC 3
    6 J ASIAN STUD 2
    7 LANG INTERCULT COMM 2
    8 PERSPECT STUD TRANSL 2
    9 SO AFR LINGUIST APPL 2
    10 WORLD POLIT 2
    序號 被他刊引用情況 引用次數(shù)
    1 PERSPECT STUD TRANSL 36
    2 TRANSL STUD 17
    3 BABEL-AMSTERDAM 14
    4 TARGET-NETH 13
    5 TRANSLATOR 9
    6 ACROSS LANG CULT 7
    7 MULTILINGUA 7
    8 TRANSL INTERPRET STU 6
    9 J SPEC TRANSL 5
    10 LANG INTERCULT COMM 5

    高引用文章

    • Film, dialects and subtitles: an analytical framework for the study of non-standard varieties in subtitling引用次數(shù):4
    • Theatre as a translation zone': multilingualism, identity and the performing body in the work of Teatro delle Albe引用次數(shù):4
    • Judging a translation by its cover引用次數(shù):2
    • Translation profession in Iran: current challenges and future prospects引用次數(shù):2
    • Female voices in translation: an interrogation of a dynamic translation decade for contemporary Chinese women writers, 1980-1991引用次數(shù):2
    • From inward to outward: the need for translation studies to become outward-going引用次數(shù):1
    • Autobiographical self-translation - translator as the author, narrator and protagonist引用次數(shù):1
    • Editing nominalisations in English-German translation: when do editors intervene?引用次數(shù):1
    • The translator as an activist: reframing conflict in the Arabic translation of Sacco's Footnotes in Gaza引用次數(shù):1
    • Characteristics of a digital literary translation publisher: revisiting Bourdieu's mapping of the publishing field引用次數(shù):1
    若用戶需要出版服務(wù),請聯(lián)系出版商:Translator。

    主站蜘蛛池模板: 老熟妇仑乱一区二区视頻| 在线免费视频一区二区| 乱子伦一区二区三区| 亚洲AⅤ无码一区二区三区在线| 99精品一区二区三区无码吞精| 精品国产日韩亚洲一区91| 国产一区在线视频观看| 精品欧洲AV无码一区二区男男| 熟妇人妻系列av无码一区二区 | 精品一区二区三人妻视频| 春暖花开亚洲性无区一区二区 | 亚洲熟女综合一区二区三区| 国产一区二区精品尤物| 理论亚洲区美一区二区三区| 熟女精品视频一区二区三区| 久久久久久综合一区中文字幕| 免费在线视频一区| 婷婷国产成人精品一区二| 性盈盈影院免费视频观看在线一区| 中文字幕在线一区| 日韩毛片一区视频免费| 国产一区二区三区不卡在线观看| 亚洲国产一区在线| 色一情一乱一伦一区二区三区| 麻豆一区二区三区精品视频| 亚洲狠狠狠一区二区三区| 久久久久成人精品一区二区| 3D动漫精品一区二区三区| 夜夜精品视频一区二区| 色窝窝无码一区二区三区成人网站 | 国产在线一区观看| 武侠古典一区二区三区中文| 国产午夜精品一区理论片飘花 | 精品人妻无码一区二区色欲产成人 | 亚洲欧洲无码一区二区三区| 亚洲午夜福利AV一区二区无码| 免费国产在线精品一区| 亚洲男女一区二区三区| 成人无码精品一区二区三区| 中文字幕亚洲乱码熟女一区二区| 中文字幕一区在线观看视频|