你好,歡迎訪問云雜志! 關于我們 企業資質
    當前位置: 首頁 SCIE雜志 SSCI雜志 雜志介紹(非官網)

    翻譯理論與實踐研究視角

    英文名稱:Perspectives-studies In Translation Theory And Practice   國際簡稱:PERSPECT STUD TRANSL
    《Perspectives-studies In Translation Theory And Practice》雜志由Taylor & Francis出版社出版,本刊創刊于1993年,發行周期6 issues/year,每期雜志都匯聚了全球文學領域的最新研究成果,包括原創論文、綜述文章、研究快報等多種形式,內容涵蓋了文學的各個方面,為讀者提供了全面而深入的學術視野,為文學-LANGUAGE & LINGUISTICS事業的進步提供了有力的支撐。
    中科院分區
    文學
    大類學科
    0907-676X
    ISSN
    1747-6623
    E-ISSN
    預計審稿速度:
    雜志簡介 期刊指數 WOS分區 中科院分區 CiteScore 學術指標 高引用文章

    翻譯理論與實踐研究視角雜志簡介

    出版商:Taylor & Francis
    出版語言:English
    TOP期刊:
    出版地區:DENMARK
    是否預警:

    是否OA:未開放

    出版周期:6 issues/year
    出版年份:1993
    中文名稱:翻譯理論與實踐研究視角

    翻譯理論與實踐研究視角(國際簡稱PERSPECT STUD TRANSL,英文名稱Perspectives-studies In Translation Theory And Practice)是一本未開放獲取(OA)國際期刊,自1993年創刊以來,始終站在文學研究的前沿。該期刊致力于發表在文學領域各個方面達到最高科學標準和具有重要性的研究成果。全面反映該學科的發展趨勢,為文學事業的進步提供了有力的支撐。期刊嚴格遵循職業道德標準,對于任何形式的抄襲行為,無論是文字還是圖形,一旦查實,均可能導致稿件被拒絕。

    近年來,來自CHINA MAINLAND、England、Spain、Italy、Australia、Belgium、Poland、USA、South Africa、South Korea等國家和地區的研究者在《Perspectives-studies In Translation Theory And Practice》上發表了大量的高質量文章。該期刊內容豐富,包括原創研究、綜述文章、專題觀點、論文預覽、專家意見等多種類型,旨在為全球該領域研究者提供廣泛的學術交流平臺和靈感來源。

    在過去幾年中,該期刊保持了穩定的發文量和綜述量,具體數據如下:

    2014年:發表文章0篇、2015年:發表文章0篇、2016年:發表文章0篇、2017年:發表文章0篇、2018年:發表文章0篇、2019年:發表文章0篇、2020年:發表文章104篇、2021年:發表文章68篇、2022年:發表文章65篇、2023年:發表文章69篇。這些數據反映了期刊在全球文學領域的影響力和活躍度,同時也展示了其作為學術界和工業界研究人員首選資源的地位。《Perspectives-studies In Translation Theory And Practice》將繼續致力于推動文學領域的知識傳播和科學進步,為全球文學問題的解決貢獻力量。

    期刊指數

    • 影響因子:1
    • 文章自引率:0.0769...
    • Gold OA文章占比:23.76%
    • CiteScore:3.3
    • 年發文量:69
    • 開源占比:0.1603
    • SJR指數:0.929
    • SNIP指數:1.811
    • OA被引用占比:0.0489...
    • 出版國人文章占比:0.21

    WOS期刊SCI分區(2023-2024年最新版)

    按JIF指標學科分區 收錄子集 分區 排名 百分位
    學科:LANGUAGE & LINGUISTICS AHCI N/A N / A

    0%

    學科:LINGUISTICS SSCI Q2 129 / 297

    56.7%

    按JCI指標學科分區 收錄子集 分區 排名 百分位
    學科:LANGUAGE & LINGUISTICS AHCI Q2 110 / 393

    72.14%

    學科:LINGUISTICS SSCI Q2 128 / 297

    57.07%

    中科院分區表

    中科院SCI期刊分區 2023年12月升級版
    Top期刊 綜述期刊 大類學科 小類學科
    文學 2區
    LANGUAGE & LINGUISTICS 語言與語言學 LINGUISTICS 語言學
    2區 3區

    CiteScore(2024年最新版)

    CiteScore 排名
    CiteScore SJR SNIP CiteScore 排名
    3.3 0.929 1.811
    學科類別 分區 排名 百分位
    大類:Arts and Humanities 小類:Literature and Literary Theory Q1 6 / 1106

    99%

    大類:Arts and Humanities 小類:Cultural Studies Q1 82 / 1304

    93%

    大類:Arts and Humanities 小類:Language and Linguistics Q1 115 / 1088

    89%

    大類:Arts and Humanities 小類:Linguistics and Language Q1 131 / 1167

    88%

    學術指標分析

    影響因子和CiteScore
    自引率

    影響因子:指某一期刊的文章在特定年份或時期被引用的頻率,是衡量學術期刊影響力的一個重要指標。影響因子越高,代表著期刊的影響力越大 。

    CiteScore:該值越高,代表該期刊的論文受到更多其他學者的引用,因此該期刊的影響力也越高。

    自引率:是衡量期刊質量和影響力的重要指標之一。通過計算期刊被自身引用的次數與總被引次數的比例,可以反映期刊對于自身研究內容的重視程度以及內部引用的情況。

    年發文量:是衡量期刊活躍度和研究產出能力的重要指標,年發文量較多的期刊可能擁有更廣泛的讀者群體和更高的學術聲譽,從而吸引更多的優質稿件。

    期刊互引關系
    序號 引用他刊情況 引用次數
    1 TARGET-NETH 40
    2 PERSPECT STUD TRANSL 39
    3 TRANSLATOR 36
    4 J SPEC TRANSL 19
    5 TRANSL STUD 16
    6 ACROSS LANG CULT 15
    7 INTERPRET TRANSL TRA 11
    8 BABEL-AMSTERDAM 10
    9 LING ANTVERP NEW SER 10
    10 TRANSL INTERPRET STU 10
    序號 被他刊引用情況 引用次數
    1 PERSPECT STUD TRANSL 39
    2 J SPEC TRANSL 17
    3 MULTILINGUA 13
    4 LING ANTVERP NEW SER 10
    5 BABEL-AMSTERDAM 8
    6 INTERPRET TRANSL TRA 7
    7 SAGE OPEN 7
    8 TRANSL INTERPRET STU 7
    9 ACROSS LANG CULT 6
    10 ONOMAZEIN 5

    高引用文章

    • A model of appraisal: Spanish interpretations of President Trump's inaugural address 2017引用次數:9
    • Resistance and accommodation: factors for the (non-) adoption of machine translation among professional translators引用次數:8
    • Reframing translated news for target readers: a narrative account of news translation in Snowden's discourses引用次數:6
    • Translating tourism promotional materials: a cultural-conceptual model引用次數:4
    • Is consecutive interpreting easier than simultaneous interpreting? - a corpus-based study of lexical simplification in interpretation引用次數:4
    • Vocal delivery of audio description by genre: measuring users' presence引用次數:3
    • Telephone interpreting should be used only as a last resort.' Interpreters' perceptions of the suitability, remuneration and quality of telephone interpreting引用次數:3
    • Two or three lines: a mixed-methods study on subtitle processing and preferences引用次數:3
    • Unintended consequences of translation technologies: from project managers' perspectives引用次數:3
    • A cognitive perspective on equivalent effect: using eye tracking to measure equivalence in source text and target text cognitive effects on readers引用次數:3
    若用戶需要出版服務,請聯系出版商:Perspect.-Stud. Transl.。

    主站蜘蛛池模板: 亚洲一区二区三区无码国产| 亚洲一区二区中文| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 亚洲第一区视频在线观看| 爆乳熟妇一区二区三区霸乳| 久久精品岛国av一区二区无码| av无码精品一区二区三区四区| 精品视频无码一区二区三区| 亚洲视频一区二区| 国模无码视频一区| 日韩精品一区二区三区中文版| 亚洲视频一区在线| 亚洲AV无一区二区三区久久| 鲁大师成人一区二区三区 | 国产综合无码一区二区三区| 国产女人乱人伦精品一区二区 | 毛片一区二区三区无码| 精品无码一区二区三区爱欲九九| 在线成人综合色一区| 成人免费区一区二区三区| 国产美女口爆吞精一区二区| 精彩视频一区二区| 日本一区视频在线播放| 美女免费视频一区二区三区| 美女免费视频一区二区三区| 丰满岳妇乱一区二区三区| 色噜噜一区二区三区| 国产在线一区视频| 亚洲AV无码一区二区三区国产| 日本一区二区三区在线视频 | 福利一区二区三区视频午夜观看| 波多野结衣在线观看一区| 一区二区日韩国产精品| 中文字幕Av一区乱码| 亚洲综合色一区二区三区小说| 精品人妻一区二区三区浪潮在线| 99久久精品国产一区二区成人| 国产精品第一区揄拍| 国产一区二区三区不卡在线看| 亚洲日本中文字幕一区二区三区| 国产福利精品一区二区|