當前位置: 首頁 學術雜志 文學雜志 知網收錄(中) 四川地區 雜志介紹(非官網)

    《譯苑新譚雜志》省級期刊

    New Perspectives in Translation Studies
    《譯苑新譚》雜志由四川省翻譯協會主管,四川省翻譯工作者協會主辦,獲正式刊號(CN ISSN 2691-6649)。本刊創刊于2009年,半年刊,B5開本,其辦刊宗旨是報道文學領域的最新研究成果,反映文學學科的發展趨勢,引領文學學科發展的前沿,并促進文學事業的發展。
    半年刊
    出版周期
    2691-6649
    國際刊號
    預計審稿周期:1個月內
    雜志簡介 期刊榮譽 學術熱點 期刊文獻

    譯苑新譚雜志簡介

    主管單位:四川省翻譯協會
    出版周期:半年刊
    出版語言:中文
    主辦單位:四川省翻譯工作者協會
    國際刊號: 2691-6649
    類別:文學
    創刊時間:2009
    全年訂價:¥ 128.00
    出版地區:四川
    郵編:610093

    《譯苑新譚》是一本由四川省翻譯工作者協會主辦的文學學術刊物,該雜志為半年刊,面向國、內外公開發行。主要報道文學相關領域的研究成果與實踐,該雜志的創辦有利于國內外同行探討有創新的學術觀點,加強國內外同行學術交流。本刊將及時推出該領域的新理論、新技術、新成果,使國內外同行能及時、方便地查閱、引用,為文學研究事業的發展作貢獻。

    《譯苑新譚》雜志一級發文領域主要有:語言文字、文學、文化科學、藝術、社會學、政治法律、經濟管理、自動化與計算機技術、歷史地理、軍事。二級發文領域主要有:語言文字 / 英語、語言文字 / 語言學、文學 / 文學理論、文化科學 / 教育學、文學 / 中國文學、藝術 / 美術、語言文字 / 日語、文化科學 / 高等教育學、語言文字 / 俄語、語言文字 / 西班牙語。該雜志與時俱進,開拓進取,保持優勢,敢于爭先,開設了研究報告、文獻綜述、簡報、專題研究等欄目,反映文學領域科研成果和文學實踐經驗,為文學工作者和研究人員提供業務交流和學術成果的發布平臺。

    譯苑新譚期刊榮譽

    學術熱點分析

    影響因子和被引次數

    期刊他引率和平均引文率

    影響因子:指某一期刊的文章在特定年份或時期被引用的頻率,是衡量學術期刊影響力的一個重要指標。影響因子越高,代表著期刊的影響力越大。

    被引次數:指某篇論文在一定時間內被引用的次數。被引用次數越多,說明這篇論文影響力越大,論文的分量越高。

    期刊他引率:指此期刊全部被引用次數中,被其他刊引用次數所占的比例。具體算法是:他引率= (被其他刊引用的次數) / (期刊被引用的總次數)。

    平均引文率:指在某一期刊上發表的論文被引用的平均次數。它是研究、學術績效和研究出版物發表質量的重要指標。

    主要資助項目分析

    序號 資助項目 文獻量
    1 國家社會科學基金 59
    2 教育部人文社會科學研究基金 14
    3 中央高校基本科研業務費專項資金 14
    4 四川外國語言文學研究中心科研項目 11
    5 四川省教育廳青年基金 5
    6 四川省教育廳科學研究項目 4
    7 四川省教育廳資助科研項目 3
    8 北京市社會科學基金 2

    主要資助課題分析

    序號 資助課題 文獻量
    1 教育部人文社會科學研究基金(13YJC740078) 3
    2 四川省教育廳科學研究項目(11SA075) 2
    3 四川省教育廳科學研究項目(12SB095) 2
    4 四川省教育廳青年基金(08SB089) 2
    5 四川外國語言文學研究中心科研項目(SCWY12-13) 2
    6 國家留學基金(2005A49010) 1
    7 國家社會科學基金(07BYY012) 1
    8 國家社會科學基金(1898-1937) 1

    主要發文機構分析

    序號 機構名稱 發文量
    1 四川師范大學 24
    2 西南民族大學 24
    3 四川外國語大學成都學院 22
    4 成都理工大學 19
    5 西南交通大學 18
    6 南京師范大學 17
    7 貴州大學 17
    8 中共中央編譯局 17

    相關發文主題分析

    序號 相關發文主題
    1 翻譯;英譯;語言;語言學;認知翻譯
    2 翻譯;英譯;中國故事;世界遺產;文化
    3 翻譯;口譯;英譯;英語;一帶一路
    4 翻譯;翻譯策略;文化;英譯;英語
    5 翻譯;文化;譯本;英譯;英譯本
    6 翻譯;一帶一路;英譯;國家形象;典籍
    7 翻譯;譯本;譯介;勘校;翻譯策略
    8 翻譯;政府;文獻翻譯;政府工作;政府工作報告

    譯苑新譚期刊文獻

    • 中國文學翻譯:一項跨文化的工程 作者:黃友義;中國翻譯協會;
    • 譯學與易學:說象 作者:孫迎春;山東大學威海分校翻譯研究所;
    • 論語篇銜接和語篇連貫理論對翻譯過程的規范作用 作者:許明;北京語言大學外國語學院;
    • 郭沫若翻譯倫理研究 作者:王慧;重慶郵電大學外國語學院;
    • 女性主義翻譯理論在中國的理論“旅行” 作者:楊司桂; 樊波;遵義師范學院外語系;
    • 口述歷史:一種新的翻譯史研究方法 作者:方儀力;西南民族大學外國語學院;
    • 譯者的主體性對翻譯策略的影響——以嚴復、魯迅為個案分析 作者:鄒媛;武漢大學外國語言文學學院;
    • 翻譯過程中文化意象的扭曲和流失 作者:譚勇;西南交大峨眉校區外語系;
    ,地址:成都高升橋東路1號長城金融大廈7樓,郵編:610093。本站僅做歷史信息展示,不提供任何服務。

    主站蜘蛛池模板: 国产一区二区三区在线免费| 国内精品一区二区三区在线观看| 中文字幕一区一区三区| 亚洲熟妇无码一区二区三区导航| 在线|一区二区三区| 人妻夜夜爽天天爽爽一区| 一级毛片完整版免费播放一区| 3d动漫精品啪啪一区二区中文| 久久久人妻精品无码一区| 在线观看一区二区三区视频| 日韩中文字幕精品免费一区| 久久精品一区二区| 成人国内精品久久久久一区| 福利电影一区二区| 精品国产一区二区二三区在线观看| 中文字幕精品一区影音先锋| 亚洲AV无码一区东京热久久 | 国产成人精品无码一区二区三区 | tom影院亚洲国产一区二区| 亚洲AV无码一区二区三区在线观看 | 一区二区三区91| 精品一区二区三区水蜜桃| 国产精品一区二区久久乐下载 | 高清在线一区二区| 人妻夜夜爽天天爽一区| 人妻夜夜爽天天爽一区| 久久久久久人妻一区二区三区| 狠狠色综合一区二区| 日本高清一区二区三区| 精品人妻少妇一区二区三区不卡 | 精品国产福利一区二区| 精品一区精品二区制服| 亚洲精品伦理熟女国产一区二区 | 丝袜无码一区二区三区| 成人区人妻精品一区二区不卡视频| 亚洲一区二区三区国产精品| 亚洲午夜精品第一区二区8050| 手机看片福利一区二区三区| 夜夜添无码一区二区三区| 免费无码一区二区三区| 97久久精品无码一区二区天美|